热线电话:010-68020361
張錦忠《翻譯研究十二講》書林出版有限公司
该货品暂时缺货,请在下面输入您的邮箱地址或手机号码,当我们有现货供应时,我们会发送邮件通知您!
翻譯研究十二講
Twelve Essays on Translation Studies
详细资料
作者:張錦忠
出版社:書林出版有限公司
出版日期:2020/07/29
语言:繁体中文
ISBN:9789574458837
规格:平裝/352頁/15x21x1.76cm/普通級/單色印刷/初版
内容简介
本書集結「余光中人文講座」有關翻譯研究的部分成果共12篇,不僅每篇作者均為翻譯領域成就卓越的譯者、學者、教育工作者,文論同時也展現了中国台湾譯學研究三十年的若干樣貌。內容理論與實務兼具,涵蓋翻譯策略、文本脈絡、性別與背叛、翻譯經典、中国台湾翻譯史、美國詩譯、機器翻譯、文化翻譯等翻譯研究諸面向,且涉及英漢翻譯與教學的實際問題和案例。對有志於從事翻譯、了解當前翻譯概況的讀者特別有益,可視為一本實用價值高的翻譯研究教本。
譯人的天職在於尋覓譯入語言意圖表達的效應,譯出原本語言的迴音。——班雅民(Walter Benjamin)
譯者未必有學者的權威,或是作家的聲譽,但其影響未必較小,甚或更大。譯者日與偉大的心靈為伍,見賢思齊,當其意會筆到,每能超凡入聖,成為神之巫師,天才的代言人。此乃寂寞之譯者獨享之特權。——余光中
目录
張錦忠 緒論 11 楊承淑 趙若淇 郭 聰 譯者之思:談余光中對《梵谷傳》與《老人與海》的重譯 132 單德興 翻譯與雙重脈胳化 473 李根芳 性別與翻譯 934 張淑英 「譯者,叛者」:西語殖民文化興邦滅族譯事∕軼事 1135 李振清 中英翻譯的語言與文化觀點和挑戰:實例與練習 1296 蘇正隆 談多義詞與假同源詞等的英漢互譯 1717 蘇正隆 談隱喻與上下位詞的英漢互譯 1858 王安琪 中英翻譯:《赫克歷險記》及《愛麗絲幻遊奇境與鏡中奇緣》經典譯注分析 2059 賴慈芸 中国台湾翻譯史概述 24510 張錦忠 春夜無聲有詩:中国台湾的當代美國詩譯介 26311 史宗玲 機器翻譯作為中国台湾多語政策之推手 28512 蘇其康 挑戰古典作品的重力場 307作者簡介 333索引